Dieses grausame Blutbad widerlegt nun, was uns Dr. Thévenin neulich hier darlegte.
This
bloodbath magically disproves Thevenin's own statement to us.
Oder das Ganze endet in einem Blutbad und niemand von uns wird dem entkommen. Einschließlich
Or this will end up a
bloodbath that none of us walk away from including Stefan.
- Mold muss man in Ruhe lassen, es sei denn, ein Blutbad muss erledigt werden.
- Mold is a man to leave alone... unless there's
butchery to be done.
In unserer nächsten Ausgabe... .. sehen Sie das Blutbad in Jack Crichtons Haus in Florida.
On our next special, you will see footage of the
carnage of Jack Crichton's Florida home.
Auggie Campana hat ihn verraten. Wir fanden ein Blutbad vor, als wir ihn abholen kamen. Wirklich
Anyway, Auggie Campania ratted him out, and the
carnage when we went by to pick him up, very sad.
Wenn wir ins Labor gelangen und unsere Waffen zurückbekommen, können wir das Blutbad vielleicht
the
slaughter of the Zeons.
Und die machen ein Blutbad daraus.
And they made a
slaughter out of it.
- Na ja, an Ihrer Stelle könnte ich nach einem solchen Blutbad kein Auge mehr zutun.
Well, I sure know one thing. I wouldn't be sleeping too sound, having seen a
massacre like that
Als Doc Holliday damals am OK Corral starb, gab es ein Blutbad beim Streit um seinen Revolver.
died, there was a real
massacre of people trying to get hold of his gun.