Crassus sagt, er möchte Konsul werden, damit Rom seine alte Pracht wiedererlangt.
Crassus says he wants to be consul in order to restore the former
glory of Rome.
Die Pracht der Schöpfung liegt in ihrer unendlichen Vielfalt.
The
glory of creation is in its infinite diversity.
Genau. Was wurde aus der fragwürdigen Pracht des Lidschattens Wet 'n Wild oder den Lockenstäben?
I mean, whatever happened to the questionably attractive
glories of Wet 'n' Wild blue eye shadow or
Pracht und Prächtigkeit waren hier Fleisch geworden.
It was
gorgeousness and gorgeosity made flesh.
Über den Dächern von Nizza Die umwerfend schöne Grace Kelly war auf dem Höhepunkt ihrer Pracht und
Here's the exquisitely beautiful Grace Kelly at the peak of her
gorgeousness and Cary Grant playing
Wenn ich beehrt werde mit der rosigen Pracht Eurer Schönheit und Liebe...
After I was honored with the
magnificence of your pretty face, I was rejuvenated by your love.
Ich sah die ganze Pracht zum letzten Mal, als wäre es das erste Mal.
I watched the whole
magnificence of the dawn for the last time as if it were the first.
Die Pracht der Räume, die wir durchschritten, hat wahrlich nicht ihresgleichen in Genua.
The
splendour of the rooms we walked through is unequalled in all of Genoa.
Und du wirst heute Abend die wahre Pracht dieses Ortes sehen...
And you shall witness the true
splendour of this place tonight...
früheren Reichtum und Pracht zu verhelfen.
A brave and ambitious project began to try and restore the park to its former
richness and
Ich möchte das Gericht ersuchen, nicht zu vergessen dass hinter aller Pracht und Herrlichkeit
I would beg the court to remember, beneath its
panoply of splendour, the awful majesty of the
Geblendet steht der Gäubige vor der heren, goldenen Pracht der Dächer.
Dazzled the believer stands in front of the golden
grandeur of the housetops.
Grady in all seiner Pracht und Herrlichkeit.
The pinnacle of existence, the
grandeur of Grady.