One of the things you should have learned about me by now is that I don't have regrets.
Du solltest
inzwischen wissen, dass ich nichts bereue.
Humans. I thought by now you'd have scampered back to your own little star system.
Ich dachte, ihr wärt
inzwischen in euer eigenes Sonnensystem zurückgekehrt.
You guys are supposed to know your targets' routines well enough by now to go passive 24-7.
Ihr Typen solltet die Routine Eures Ziels
mittlerweile gut genug kennen, um mit einer passiven 24-7
Yeah. I trust that the lab has by now confirmed that the blood at the scene was Vickers'?
Ich hoffe, das Labor hat
mittlerweile bestätigt, dass das Blut am Tatort von Vickers stammt?
If you have followed the simple instructions exactly as outlined you should by now be a junior
Wenn Sie die einfachen Anweisungen genauestens befolgt haben... sollten Sie
jetzt
And by now be a respected member of the international community in our role as an EU nation.
Dann wären wir
jetzt ein angesehenes Mitglied... der internationalen Staatengemeinde und der EU.
Would you be in Paris by now if you hadn't gotten off the train with me?
Wärst du
jetzt schon in Paris, wenn du nicht mit mir ausgestiegen wärst?
Normally, by now I would've... removed the skin.
Normalerweise hätte ich
jetzt schon die Haut entfernt.
They could be anywhere on the station by now X-factors in this whole equation.
Sie könnten
mittlerweile auf der ganzen Station sein. Lauter Unbekannte in dieser Gleichung.
Don't you realize by now that we are always going to share everything?
Erkennst du
mittlerweile nicht, dass wir immer alles teilen werden?