Die heilige Zeit ist nahe... hütet euch vor der Dunkelheit des Tages.
The sacred time is near... Beware the
blackness of day.
Wache ich schreiend in terror wegen der Dunkelheit und ich denke, ich bin tot.
I wake up screaming in terror because of the
blackness and I think I'm dead.
Sie bringen sich zum Ausdruck durch die Dunkelheit, in der Dunkelheit ohne jegliches Motiv.
They express themselves in
darkness for
darkness without leavening motive.
"Aus der Dunkelheit müsst ihr fallen, ihr Gescheiterten und Schwachen, zurück in der Dunkelheit
"From the darkness, you must fall... failed and weak, to
darkness all."
Ich habe C-Strahlen gesehen, die in der Dunkelheit in der Nähe des Tannhäusertors glitzerten.
I watched C-beams glitter in the
dark near the Tannhäuser Gate.
Ich würde diesen Mann in der Dunkelheit mit meinen hübschen, kleinen, verbundenen Augen erkennen.
I'd recognize that man in the
dark with my pretty little eyes blindfolded.
"Weder Regen oder Schnee noch die Dunkelheit der Nacht...?"
"Neither rain nor sleet nor
gloom of night...?"
Es liegt bereits genug Verdammung und Dunkelheit in der Luft.
There is enough doom and
gloom in the air already.
Wir glauben, Dunkelheit ist der Weg zum Licht, aber biegen zu Analysezwecken auch mal links ab.
We do believe that
obscureness is the avenue towards revelation... with a sharp left turn, of
So viele Jahre SUCHE FREQUENZ plagte ich mich in der Dunkelheit unter Ihren Straßen ab.
I toiled for many years... in utter
obscurity beneath your boulevards.