Detailed translations for "badge"

badge

1. general

badge
das Emblem{neuter}
badge(also: pin)
die Anstecknadel{feminine}
badge(also: mark, tag, sign, indication)
das Kennzeichen{neuter}
The war wound is a time-honored badge of masculinity.
Die Kriegsnarben sind ein altehrwürdiges Kennzeichen der Männlichkeit.
badge(also: plaque)
die Plakette{feminine}
Wearing this badge means you will always get the special treatment that you deserve.
Diese Plakette garantiert Ihnen die besondere Behandlung, die Sie verdienen.
Wearing this badge means you will always get the special treatment you deserve.
Diese Plakette garantiert Ihnen die besondere Behandlung, die Sie verdienen.
badge(also: pin)
der Anstecker{masculine}
It's a badge that's only given to employees. Is that correct?
Diese Anstecker tragen nur Ihre Angestellten, nicht wahr?
That badge looks familiar.
badge(also: emblem)
das Abzeichen{neuter}
No. No, we just want to know about a badge That you confiscated during the cooder case.
Nein, wir suchen nur ein Abzeichen von damals.
Martin was clearly the target, and there's not a banger out therewith a merit badge for
badge(also: decal, sticker, label)
der Aufkleber{masculine}
It's not like I was aiming high, I just wanted to be friends with someone who didn't have a badge
I'll make sure you get another badge for this!
Ich werde dafür sorgen, dass du dafür noch einen Aufkleber bekommst!

2. adminstration

badge(also: badge of office)
die Dienstmarke{feminine}
Your captain's opinions notwithstanding, the badge and the uniform do have certain advantages.
Auch wenn Ihr Captain beides nicht mag, Dienstmarke und Uniform haben gewisse vorteile.
That... that badge of your father's, that, uh... Mayberry sheriff vibe... that was not August
Die Dienstmarke von deinem Vater... der ehrbare Sheriff-Stern... das war nicht August Corbin.
badge(also: badge of office)
die Marke{feminine}
Hey, this guy, uh... You know, this guy Baxter, he showed you his badge or anything?
Hat dir der Typ... dieser Baxter, seine Marke gezeigt?
That badge you dying to pull out your back pocket right now - don't entitle you to talk which way.
Aber deine Marke gibt dir nicht das Recht, so mit uns zu reden.
badge(also: badge of office)
die Dienstplakette{feminine}

Copyright © 2023 voc.la, unless otherwise noted - All rights reserved
The German-English dictionary is based on translations by TU Chemnitz.