There are hidden passages beneath us where we keep our most sacred relics, our honoured dead.
Dort
unten in den verborgenen Gängen befinden sich heiligste Reliquien und unsere verehrten Toten.
One here beneath the front landing gear one back here by the baggage compartment.
Einer hier
unten am vorderen Fahrwerk... der andere hinten am Gepäckraum.
It's just too bad that beneath this beautiful red hair still lies the six-lobed brain of a Kobali.
Schade, dass
darunter das sechslappige Hirn einer Kobali steckt.
I'm no more that face than I am the muscles beneath it or the bones beneath them.
Dieses Gesicht bin ich genauso wenig, wie ich die Muskeln
darunter bin oder die Knochen.
Dig beneath the surface.
Du musst
tiefer graben.
significant... as though something just beneath the surface... huge and alive... was waked for a moment.
Wirbel kräuseln sich an der Oberfläche, lautlos und unbeständig. Voller
tiefer Bedeutung, als würde
A container of garlic salt, rather suspiciously hidden beneath the sink in the bathroom.
Ein Behälter mit Knoblauchsalz, eher nachlässig
unterhalb des Badezimmerabflusses versteckt.
I believe the charges relate to his climbing activities in the caves beneath the planet's surface.
Das bezieht sich wohl auf seine Kletteraktivitäten in den Höhlen
unterhalb der Planetenoberfläche.
Oh, she was beneath you, sir-- and beneath every man on the Manchester United Football Club.
Sie war
unter Eurer Würde, Sir. Und
unter jedem Mann von Manchester United.
The death of a chauffeur may be beneath your notice, Mrs. Summers but it's not beneath mine.
Den Typen, der Dad vom Flughafen abgeholt hat. Der Tod eine Chauffeurs mag
unter Ihrer Beachtung