There certainly isn't, I don't believe, any breakdown, complete or otherwise, in communication.
Ich denke, es gibt
gewiss keinen kompletten oder teilweisen Bruch in der Kommunikation.
His law enforcement background was certainly an asset, but he was operating under my guidance.
Sein polizeilicher Hintergrund war
gewiss ein Gewinn, aber er operierte unter meiner Führung.
And he'll certainly call him if you go there again and put him a little under pressure.
If the killings aren't random... they're certainly connected in a way only the killers understand.
Wenn die Morde nicht wahllos sind, gibt es
sicher eine Verbindung.
Well, if I was to receive a gift offering, I certainly wouldn't object. You are caution, reverend.
Würde ich eine Opfergabe erhalten, hätte ich
sicherlich keine Einwände.
So, what's the deal with the wizard? For someone so wonderful, he certainly doesn't know how to...
Für einen, der so wundervoll ist, weiß er aber
sicherlich nicht...
I'm sure Mother didn't mean to hurt you. And neither did I, as you certainly know.
Mama wollte dir
bestimmt nicht wehtun.
"Please, sir, I have kidnapped the wrong woman." You will certainly get promotion for this.
"Wir haben leider die Falsche entführt." Da werden Sie
bestimmt befördert.
It would certainly be an extraordinary occurrence... if Hildegard's visions proved to be sent by
Es wäre
allerdings ein ungewöhnliches Ereignis, würden sich die Gesichte Hildegards tatsächlich als
Oh, but Martha is certainly way ahead of you, Regarding your relationship with the afterlife.
Oh,
allerdings ist Martha Ihnen sicherlich um einiges voraus, was Ihr Verhältnis zum Jenseits