Any communication about when you're going to be relieved up here?
Wissen Sie, wann Sie hier oben
abgelöst werden?
I've been trying for two years to be relieved of command without luck.
Ich warte schon seit zwei Jahren darauf,
abgelöst zu werden.
Captain Marcus Chaplin, you are relieved of your command under section 472 of the naval code.
Captain Marcus Chaplin, Sie sind Ihres Kommandos
enthoben gemäß Paragraph 472 des Navygesetzbuches.
I've just been informed that I'm being relieved of my command here on Atlantis.
Ich wurde gerade darüber in Kenntnis gesetzt, daß ich meines Kommandos
enthoben werde. Hier auf
I was so relieved to have that decision made for me.
Ich war so erleichtert, dass mir die Entscheidung
abgenommen wurde.
Could've been something we did that temporarily relieved the...
Wir könnten was getan haben, dass es vorübergehend
entlastet hat...
Did it occur to you that Zante was relieved but not surprised to hear that Constantine had escaped?
Zante reagierte eher
erleichtert als überrascht, als er von Konstantins Flucht erfuhr?
A fiesta, a fête, a festive gathering of kind folks who are relieved and grateful that you're back.
Eine Fiesta, eine Fete, eine feierliche Zusammenkunft netter Leute, die
erleichtert und dankbar
The things you have said about friendship made me feel relieved as much as they would annoy
Was Ihr über die Freundschaft schriebt,
erleichterte mich, im gleichen Maß, wie es Kurtoğlu
I stopped the car, relieved myself, then unlocked Winslow's handcuffs.
Ich hielt an und
erleichterte mich, dann öffnete ich Winslows Handschellen.
Yes, pruritus, given the situation I was in, could only be relieved by scratching.
Ja, der Juckreiz konnte in meiner Situation nur durch Kratzen
gelindert werden.