Okay, just get the bare essentials. That's the last of our dough.
Aber
bloß das Wichtigste, das ist die letzte Knete.
From now on, it's just the bare minimum and that's it.
Ab sofort tu ich
bloß noch, was unbedingt nötig ist.
For that kind of money, I'd crawl bare naked, through a rattle snake farm.
Für das Geld würde ich
nackt durch eine Klapperschlangenfarm kriechen.
Well, I have to wear fur on the outside on account of being bare everywhere else.
Nun, ich muss mich in Pelz hüllen, weil ich sonst überall
nackt bin.
You can walk. It's bare 2 kilometers.
Dann laufen Sie das Stück, es sind
bloß noch zwei Kilometer.
- Light the bare not.
- Zünde das
bloß nicht an.
You cannot have bare shoulders, exposed knees, anything form-fitting.
Du darfst nichts tragen, was Schultern frei lässt, Knie
entblößt oder eng anliegend ist.
Then I realized, when you have the right to bear arms, You bare them, baby.
Dann ist mir bewusst geworden, wenn man das Recht auf Bären-Arme hat, dann
entblößt man sie, Baby.
It's like winter. Just because the trees are bare doesn't mean they're dead.
Nur weil Bäume
kahl sind, heißt das nicht, sie sind tot.
More and more, environmental groups bare mountainsides all over the region.
Gesellschaften der Holz verarbeitenden Industrie aus, die in der ganzen Region Berghänge
kahl schlagen.