Schweigsam und schwermütig irrt die traurige Gestalt untröstlich durch die unwirtlichen Ebenen.
Taciturn and melancholic, the sad
figure wanders desolately over the inhospitable planes.
Ihre schlanke, graziöse Gestalt zuckt zusammen, als sie sieht, wie Werner die Marmorstufen
Her slim, graceful
figure trembles at the sight of Werner descending the marble staircase.
Es ist ein Geist, der die Gestalt eines Menschen angenommen hat. - Die Gestalt meines besten
It's a spirit that's taken the
shape of a human.
Plötzlich erhebt sich eine geisterhafte Gestalt von Koothrappalis blutiger Leiche und sagt,
Suddenly, a spectral
shape rises from Koothrappali's bloody corpse, and says,
Ich suchte die Dänen in Gestalt eines toten Reiters heim und sorgte so für Guthreds Freilassung.
I visited the Danes in the
guise of a dead horseman, and ensured Guthred's release.
Mithilfe Ihrer magischen Künste haben Sie die Gestalt von Prinz Nicolai angenommen.
Through the
guise of a magic act you substituted yourself for Nicolai.
Ich denke, es erfasst die Gestalt einer furchterregenden Motorrad-Gang, findest du nicht?
I think it captures the
gestalt of a fearsome biker gang, don't you?
Aber ich muss sagen... ich finde deine ganze Gestalt cool und überraschend.
But I gotta say... ..I find your whole
gestalt cool and unexpected.
Sie können ihre Gestalt ändern, sie können die Gestalt eines Menschen annehmen.
They can change shapes, taking the
form of human beings.
Gemäß eingegebenen Details würde Wesen ohne Gestalt im herkömmlichen Sinn existieren.
To meet with specified requirements, entity would exist without
form in conventional sense.