ganz Demut, ganz Geduld und Ungeduld, ganz Reinheit, ganz Bewährung, ganz Gehorsam.
"All humbleness. All patience, and impatience. "All purity,
all trial,
all observance.
Das Vergnügen war ganz auf meiner Seite, Yoga Man, ganz auf meiner verdammten Seite, den ganzen
Pleasure was
all mine, yoga man,
all fuckin' mine,
all day long.
MTV Programmgestaltung Er gab uns einen neuen Ausgangspunkt und eine ganz neue Generation als
It gave them a
whole new platform to work from and a
whole new generation to sell to.
Es ist nicht ganz das Herrenhaus der Hastings, aber ich habe ein Sofa ganz allein für mich.
It's not exactly the hastings manor, But I have a
whole sofa to myself.
Und jetzt gerade versorgt sie ganz allein nicht nur diese Präsentation mit Energie, sondern das
And right now, it is single-handedly not only powering this
entire presentation, but this
entire
Das ist entweder ein statistisches Wunder oder ganz Antlantis war der Krankheit ausgesetzt.
It's either a statistical miracle, or the
entire base has been exposed.
Es war in Planung und Durchführung ganz und gar französisch, also eine Katastrophe.
Entirely French in conception and execution. And therefore a
total disaster.
Und Sie, Herr Huang, können ganz offiziell in den Ruhestand gehen.
Maybe you're not a
total idiot.
Wissen Sie, ganz vorschriftsmäßig, aber es muss mir irgendwie entfallen sein.
You know, to be
in full compliance, but it must have... It must have slipped my mind.
- Du nimmst den Mund aber ganz schön voll. Du Fettarsch.
Bingo, the fuckface is out
in full force.
Das ist eine ganz schöne Tätigkeit, die Sie hier haben. Eine ganz schöne Tätigkeit.
This is
quite an operation you have here,
quite an operation.
Und da ist er plötzlich ganz komisch geworden, ganz anders, ganz wirre Sachen hat er geredet.
Confidential." Then he suddenly turned strange,
quite different, and started speaking all confused.