I still think we should discuss it instead of sitting here in awkward silence.
Ich denke, wir sollten das ausdiskutieren, anstelle hier in peinlicher
Stille herumzusitzen.
It's absurd that such a silence might still exist.
Es ist absurd, dass diese
Stille überhaupt noch existiert.
But I've been in this business long enough to know you can lose the battle... and still win the
Man kann eine Schlacht verlieren, aber den Krieg
dennoch gewinnen.
He's already achieved so much and yet he's still goal-oriented and still focused.
Er hat schon so viel erreicht
dennoch ist er so zielorientiert.
I'm still an anarchist of the left, I suppose. I'm still a fool for the truth. Always my weak
Ich bin wohl
immer noch linker Anarchist,
immer noch Wahrheitsfanatiker, mein schwacher Punkt.
Did you get anything on that watchmaker? He's still in custody, and he's still not talking.
Er sitzt
immer noch in Haft und schweigt
immer noch beharrlich.
It's getting hard to tell the difference. Anyway, there's still a few hundred bucks here.
Aber
immerhin ein paar hundert Dollar wert.
I still don't understand it, but I'm finding him quickly enough.
Ich finde ihn
immerhin schnell genug.
Third-class, if you will, but still a citizen who can... enjoy his basic rights.
Von mir aus. Aber man ist
immerhin noch Bürger mit Grundrechten.
Well, I admire his enthusiasm, but... You know, we still have to play the game.
Ich bewundere seinen Enthusiasmus, aber wir müssen das Spiel
immerhin noch absolvieren.
He is still alive, he is still alive, he is still alive, he is still alive, he is still...
Er ist
noch am Leben, er ist
noch am Leben, er ist
noch am Leben, er ist
noch am Leben, er ist
But Hayden's still a Chimera, and there's two more we haven't found yet, and they're still
Aber Hayden ist immer
noch eine Chimäre, und es gibt immer
noch zwei, die wir
noch nicht gefunden
Vera Saldona's doctor said she's still under observation, still raving about Bigfoot.
Der Doktor sagte, Vera Saldona steht
noch immer unter Beobachtung, erzählt
noch immer von Bigfoot.
They're still dressing like little boys. They're still playing video games.
Sie kleiden sich
noch immer wie kleine Jungs, spielen
noch immer Videospiele.
We're still fighting, still losing loved ones. Still living under fear, still searching for...
Wir kämpfen weiterhin, verlieren
weiterhin die, die wir lieben, leben
weiterhin in Angst, suchen
Well, Bajor's still going to be free. Joining the Federation isn't going to change that.
Bajor wird
weiterhin frei sein.
But he has to apologize to Mrs. Blackburn, and he's still grounded for the rest of the weekend.
Und er kriegt
trotzdem Hausarrest.
If you're planning to break Lydia out of Eichen House, you still need to get past the Mountain Ash.
Müsst ihr
trotzdem die Ebereschensperre durchbrechen.
We can't shut it down till FedEx shuts it down, and those showboaters are still out there
Und die Jungs liefern
nach wie vor aus.
died three months ago but his followers are still internationally active in the terrorist
Seine Anhänger seien jedoch
nach wie vor an internationalen Terroranschlägen beteiligt.
But you... still open the hunting season? - Why do you hunt? - Yes, 12 months a year.
Valeria, scherze
ruhig über die Karten und über meine Soldaten.
She's still unconscious. Whatever Vladimir used to sedate her knocked her out pretty good.
Was immer Vladimir benutzt hat, um sie
ruhig zu stellen, hat sie ziemlich umgehauen.
They were still or frozen in strange and awkward poses among frames and metal structures.
Sie standen
still oder in seltsamen Posen zwischen Türrahmen oder Metallgerüsten.
Ned, I'm going to need you to be completely still while we try to lock in your location.
Ned, Sie müssen jetzt ganz
still sitzen, während wir Sie orten.
The subject has to remain completely still for five to ten minutes, and it can only be deployed in
Das Zielobjekt muss fünf bis zehn Minuten
regungslos verharren und man kann es nur in einer
He is laying still as usual.
Er liegt dort
regungslos wie üblich.