We don't have much time so just listen to me. Your father and I made a deal with Duncan.
Dein Vater und ich haben mit Duncan eine
Abmachung getroffen.
I should be making the deals. And what deal did you come to make, king of New Orleans?
Und welche
Abmachung willst du treffen, König von New Orleans?
After the deal is done, I won't be able to find him again. Dagur will be back in the wind.
Wenn der
Handel gelaufen ist, werde ich ihn nie wiederfinden.
So we gotta work somethin' out. We gotta make some kind of a deal here.
Deshalb müssen wir einen
Handel abschließen.
-l got a deal cooking, Mr. McLonergan-- l understand when a man's got a deal cooking.
- ich habe ein
Geschäft am Laufen... Ich verstehe, wenn ein Mann ein
Geschäft am Laufen hat.
We're gonna do a little business deal together. - Wait, I'm not your boyfriend, Cherien, you know.
Wir haben ein kleines
Geschäft am Laufen.
This is a great deal for the people of Bolton Village and it's a great deal for the city of New
Das ist ein großartiger
Deal für die Menschen in Bolton Village. Und für New York.
He didn't cut a deal when he was busted before, he's not gonna cut a deal now.
Er nahm noch nie einen
Deal an, als er verhaftet wurde. Er wird auch jetzt keinen
Deal annehmen.
Uh, technically speaking, Mildred, uh... Bernard has made us a great deal of money.
Genau genommen hat Bernard eine
Menge Geld gemacht.
This, uh, assistant of yours... obviously has learned a great deal from the master.
Ihre Assistentin hat offensichtlich eine
Menge von Ihnen gelernt.
All a part of that medieval folklore garbage kooks dream up to explain things we deal with every
Teil eines mittelalterlichen Volksglaubens,... ..um unbegreifliche Erscheinungen zu erklären.
After several months, he began very slowly to recover a good deal of his memory and language
Nach einigen Monaten begann er, sehr langsam einen beträchtlichen
Teil seines Gedächtnisses und