Detailed translations for "ende"

das Ende{neuter}

1. law

Sagt, Robin, jetzt, kurz vor dem Ende Eurer unwürdigen Existenz, seht Ihr, was Euch zu diesem Ende
Tell me, Robin, as you face the termination of your insect existence, do you see what brought you
Nach dem abrupten Ende meiner Feldstudie brauchte ich eine Weile, um zu verarbeiten, was ich erlebt
After the abrupt termination of my field work, I took some time to make sense of all that I had

2. other

Das Ende der alten Serie war toll... das Ende dieser Serie wird sie echt umhauen.
If you think the ending of the old one was awesome... the ending of the new one is incredible.
Percy hat ihn in den Rücken geschossen, sodass Ramons ganzer mörderischer Kreuzzug ein Ende fand.
Percy put a bullet in his spine ending Ramon's whole crusade-by-murder thing.
Wirtschaftskriminalität steht am Ende auf der Zu-Tun-Liste jeder Polizei-Dienststelle.
White collar crime is at the bottom of every police department's to-do list.
Die Gier der Konzerne ist ein Trickle-down-Wunsch, der selbst das Ende der Nahrungskette erreicht.
Corporate greed is a trickle-down desire that reaches even the bottom of the food chain.
Wenn Sie aus der Tür kommen, drehen Sie sich nach rechts, am Ende des Korridors ist der Südausgang.
If you turn right, when you leave this room, you'll see the south exit at the end of the corridor.
Als er am Ende der Kurve Gas geben wollte, gab der Motor einen riesigen Kraftschub ans Hinterrad
When he opened the throttle at the exit of the corner, the engine delivered a massive hit of power
Ende(also: Tod)
Ende(also: Rest, Fotze, Möse, Hemdzipfel)
Richtig, legen Sie sich eine Augenbinde an und spielen Sie am Ende des Gehirns Klavier.
Sure, just put on a blindfold and play piano in the tail on the brain.
Ich hab nur das Ende eures Gesprächs gehört, aber du hast kaum deinen Namen geändert.
I just heard the tail end of that conversation... I assume you haven't changed your name to
Ende(also: Verfall)
Alle Hinweise deuten darauf hin, dass die Zeitspanne von der Aussetzung bis zum Ende unter 48
All evidence indicates that the timeframe from exposure to expiration is under 48 hours.
Sie war an einem Scheideweg angekommen da sich ihr zeitliches Ordensgelübde seinem Ende zuneigte.
She was facing a crossroads in her life... because she was coming up on the expiration of her
Vielleicht warten Sie, bis ich die Frage zu Ende gestellt habe, Pierce. - Es ist die Schlacht um
Maybe wait till I finish the questions, Pierce.
Die ließen mich mein eigenes Grab schaufeln, ließen mich nicht meine Fleischbällchen zu Ende essen,
They made me dig my own grave, won't let me finish my meatballs,
Major Ojukwu, der das Ende von Biafra in Nigeria verantwortete, bittet um politisches Asyl an der
'General Ojukwu, who led the Biafran cessation in Nigeria, 'is on his way to seek political asylum
Das Ende der Gewalttätigkeiten hat es geschwächt.
The cessation of violence appears to have weakened it, captain.
Im Angesicht der Vergänglichkeit... verspüren viele am Ende das Bedürfnis, die Dinge wieder
In the face of mortality... Many feel the need to seek this closure to make things right.
Nach und nach wurde mir bewusst, dass ich für Generationen von Frauen das Ende einer Ära war.
And then I listened harder. And one of the things I realized... was I was actually giving closure

3. von etw.

Ende
Gegen Ende der Amtszeit Alfonsíns... betrug de Außenschuld... nahezu 54 Milliarden Dollar.
At the end of Alfonsín's presidency, the foreign debt was close to 54 billion dollars.
Wenn ich das zu Ende gebracht habe, dann nur, weil ich die Operation über meine Bedürfnisse
When I close this down,.. ..it'll be because I put the operation before my own needs.

Copyright © 2023 voc.la, unless otherwise noted - All rights reserved
The German-English dictionary is based on translations by TU Chemnitz.