Das Ansehen der Familie muss gepflegt werden, besonders in einer Kleinstadt.
The family's prestige has got to be
cultivated in a small town like ours.
- Ich weiß, aber es muss doch alles angebaut und gepflegt werden.
- I know, but it must be...
cultivated and planted and nurtured, um...
"Ich fuhr auf den sieben Weltmeeren, aber ich sah nie ein Schiff was so gepflegt war wie du."
"I've sailed the seven seas, but I never saw a craft as
trim as you."
Dr. Fargo, Sie sehen heute recht gepflegt aus.
Dr. Fargo, you're looking rather
dapper today.
Du siehst heute Abend sehr gepflegt aus, Kol.
You're looking very
dapper this evening, Kol.
Oje, ich weiß nicht. Ich meine, wer soll diese drei Magazine gepflegt auf dem Couchtisch
I mean, who's going to put those three magazines in a
neat stack on the coffee table?
Es gab eine Geschichte, die sie mochten, die sauber und gepflegt war und einen von uns zum Helden
There was a story they liked that was
neat and tidy and made a hero out of one of our own.
Ich kann nicht glauben, dass ich den Mörder meines Vaters gesund gepflegt habe.
I can't believe I
nursed my father's murderer back to health.
Als ich zurückkam aus dem Krieg, hat sie mich gepflegt und mir Morphium gegeben, um die Schmerzen
When I came back from the war, she
nursed me, and gave me morphine to keep the pain at bay.
Eure Krankeiten... werden liebevoll bis in alle Ewigkeit... gepflegt werden.
Your diseases lovingly
cared for, for all eternity.
In Virginia, im Kreise ihrer Familie, wo ihr Geisteszustand verwöhnt und gepflegt wird.
In Virginia, in the bosom of her family where her mental state is coddled and
cared for.