I think "Colonel" is the proper way of addressing me...
Ich denke, "Colonel" wäre 
angebracht für Sie...
 
 
It is not proper and it won't do at all.
Er ist nicht 
angebracht und kommt nicht in Frage.
 
 
 
But then I got married, and I haven't been able to put the recipe to its proper use since then.
Aber dann hab ich geheiratet und seither konnte ich die Rezeptur nicht mehr 
gebührlich anwenden.
 
 
 
Should give the proper uplift ratios, while reducing the need for additional torque support on the
So wird alles 
ordentlich angehoben und wir brauchen weniger oben.
 
 
While them orphans was camping in the woods, something gave them a proper fright.
Während die Weisen im Wald gezeltet haben, hat sie irgendwas 
ordentlich erschreckt.
 
 
 
A man is not a gentleman unless he knows how to mix a proper martini, or tie a proper bow tie.
Ein Gentleman ist, wer einen vernünftigen Martini mixt und 'ne Krawatte 
anständig bindet.
 
 
Unlike many of his victims he is being given proper care and treatment until a hearing can be
Im Gegensatz zu vielen seiner Opfer, wird er bis zum Beginn seines Prozesses 
anständig behandelt.
 
 
 
As long as you follow proper legal protocol.
Solange Sie 
einwandfrei vorgehen und sich an das Protokoll halten.
 
 
 
He's uneducated, he's not a proper stepfather for Rory... and he's completely unsuitable for
Er ist ungebildet. Und nicht der angemessene Stiefvater für Rory. Und dazu noch 
völlig ungeeignet
 
 
And if you don't have the proper tools or the know-how, it can seem totally useless and futile.
Und fehlen dir richtiges Werkzeug und Wissen, kann es dir 
völlig nutzlos erscheinen.
 
 
 
TTP isn't completely curable, but the symptoms are manageable with the proper treatment.
- TTP ist nicht 
komplett heilbar, aber die Symptome sind mit der richtigen Behandlung
 
 
Twice. Made a proper idiot out of you.
Hat Sie 
komplett zum Narren gehalten.